Sledování filmu či videa s titulky nám může hodně pomoci při učení  angličtiny. Nabízejí se nám při tom v zásadě dvě možnosti: buď sledovat  film či video s českými titulky, nebo jej sledovat s anglickými titulky,  které představují co nejvěrnější přepis mluveného slova. Nejlepším  řešením ale zřejmě bude, když budeme mít k dispozici jak českou, tak  anglickou verzi titulků, mezi kterými budeme moci během sledování  filmu jednoduše přepínat. V tomto článku se pokusím ukázat, jak postupovat.
Jaký software zvolit pro přehrávání filmu s titulky
Jak ovládat KMPlayer prostřednictvím klávesnice a myši
VLC Player je uživatelsky velice příjemný. Ke spoustě funkcí se není třeba  složitě proklikávat skrze menu, ale je možné je jednoduše vykonávat  přímo z klávesnice či myší. Přehrávaný film (ale i hudbu) je možné  kdykoli jednoduše pozastavit mezerníkem, SHIFT+šipka vlevo/vpravo slouží k  posunu o 3 s vzad/vpřed. Kolečkem myši přidáváme / ubíráme zvuk.  I  další klávesy mají různé funkce, je možné to vyzkoušet a případně   můžeme další klávesové zkratky nastavit v menu (CTRL+P) dle svých představ.
Získání titulků
Nyní  nastal čas, abychom se poohlédli po cizojazyčných titulcích, které  budou představovat co nejvěrnější přepis mluveného slova v našem filmu.  Pokud se jedná o známější film, neměl by být problém je najít na  internetu – zvolíme si třeba stránku www.opensubtitles.org (případně nějakou jinou
).
).
Zadáme  zde originální název filmu a zvolíme jazyk "English".  Většinou se nám  zobrazí několik různých titulků. Pokud zde najdeme  nějaké, jejichž  název se přesně shoduje s názvem našeho filmu, znamená to, že  byly  vytvořeny speciálně pro tuto verzi daného filmu. Zvolíme si pokud  možno  nějaké s dobrým hodnocením a vysokým počtem stažení a dané titulky  si  uložíme do počítače. Je možné stáhnout naráz i více titulků – při    následném zkoušení totiž můžeme zjistit, že určité titulky do našeho  filmu nepasují. Titulky se nacházejí v ZIP souboru (aby zabíraly méně  místa)  - takže soubor(y) odzipujeme.
Jak vkládat titulky do filmu v běžném formátu DVD Video
Pokud  máme film na DVD v běžném kompresním formátu MPEG-2, pak  titulky  načteme jednoduchým přetažením (Drag&Drop) souboru s  titulky  do  obrazovky s filmem spuštěným ve VLC Playeru. Automatické spouštění titulků v  tomto případě bohužel není možné. 
Jak vkládat titulky do filmu ve formátu AVI  (či v dalších běžných video formátech)
Pokud  máme k dispozici film ve formátu AVI, můžeme si spouštění titulků  ulehčit. Vytvoříme si složku, která bude kromě daného filmu v AVI  obsahovat také titulky, které jsme si stáhnuli. Přejmenujeme přitom  titulky tak, aby se jmenovali naprosto stejně jako film. Pokud se tedy  film jmenuje např. "The_Stench", tak dáme titulkům rovněž název  "The_Stench". Pokud se film jmenuje "FGHiOUH456", tak dáme titulkům  název "FGHiOUH456". Když potom film  VLC Playeru spustíme, načtou se nám do  něj titulky automaticky.
Jak přepínat mezi různými titulky - není možné u filmů ve formátu DVD video
Pokud  se chceme při sledování filmu učit cizí jazyk, bude pro nás velmi vítanou  pomocí, pokud budeme moci během sledování přepínat mezi titulky v  originálním jazyce (tedy vlastně přepisem mluveného slova) a titulky v  češtině. Méně pokročilí mohou sledovat film s českými titulky a  příležitostně přepínat na cizojazyčné. Pokročilejší pak mohou sledovat  titulky v originálním jazyce a v případě, že některým výrazům nerozumí,  mohou jednoduše přepnout na české titulky.
Budeme  postupovat následujícím způsobem: titulky v originálním jazyce i v  češtině přejmenujeme tak, že za jejich název přidáme zkratku dané země.  Máme-li tedy např. film s názvem "The_Stench", pak anglické titulky  nazveme "The_Stench.en", české titulky nazveme "The_Stench.cs". Titulky  uložíme do stejné složky, v níž máme uložený film. Při spuštění filmu ve VLC Playeru se nám v tomto případě automaticky načtou české titulky.  Mezi anglickou a českou verzí titulků pak můžeme velmi jednoduše  přepínat pomocí klávesy v.
Pokud je ve filmu případně k dispozici více zvukových stop, můžeme mezi nimi analogicky přepínat pomocí klávesy b.
Když titulky do filmu „nesedí“...
Může  nastat situace, že nám titulky nebudou do filmu "sedět" – budou se  oproti filmu  zpožďovat či předbíhat. Pokud by náhodou  neseděly žádné  dostupné titulky, je ve VLC Playeru možné provést jejich synchronizaci s   filmem. 
Synchronizaci titulků je možné provádět přímo z klávesnice: titulky je možné posunovat vpřed či vzad pomocí kláves g (50 milisekund vzad), či h (50 milisekund vpřed). Tuto synchronizaci bude ovšem potřeba provést při každém spuštění filmu.
Synchronizaci titulků je možné provádět přímo z klávesnice: titulky je možné posunovat vpřed či vzad pomocí kláves g (50 milisekund vzad), či h (50 milisekund vpřed). Tuto synchronizaci bude ovšem potřeba provést při každém spuštění filmu.
To  je téměř vše, co mě k tématu sledování filmu s titulky napadá. Pokud  budete mít nějaké další otázky, můžete k článku přidat komentář a  pokusím se na váš dotaz odpovědět.
Přečtěte si také:
Jak si opatřit film v angličtině
Jak převést film do AVI v programu Format Factory
Přečtěte si také:
Jak si opatřit film v angličtině
Jak převést film do AVI v programu Format Factory

Sledovat filmy a seriály jenom s anglickými titulky je nejlepší cesta jak se posunout s angličtinou na další level. Líp do hlavy používaný slovní obraty a fráze pokud jste v ČR nenasajete.
OdpovědětVymazatJe to určitě výborný způsob, jak se učit anglicky, může to mít ale samozřejmě i určité nevýhody. Ve flimech se většinou používá hovorová americká angličtina, a čeští studenti se většinou potřebují naučit spisovnou britskou angličtinu, která je vyžadována cambridgských zkoušek i u českých státnic.
OdpovědětVymazatZájemci o spisovnou angličtinu můžou zkusit výuková videa na YouTube. Jejich přehled jsem zpracoval na: http://www.e.chapter.cz/p/anglictina-na-youtube.html